РЦНК в Любляне принял исследователей и переводчиков классической и современной литературы из 11 стран Европы

Compressed file

21 ноября в рамках мероприятий, приуроченных к 33-ей Международной книжной ярмарке в Любляне, в Российском центре науки и культуры (РЦНК) торжественно открылся VI Российско-словенский семинар переводчиков и Международная научно-практическая конференция переводчиков и исследователей классической и современной литературы России «Как слово наше отзовется… Жизнь русской литературы в современной Европе».

Организаторами мероприятий выступили АНО «Институт перевода» при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям, Посольство России в Словении, РЦНК, Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И.Рудомино, Институт славяноведения Российской академии наук, Государственное агентство книги Республики Словении, Общество словенских литературных переводчиков, Общество словенских писателей, Философский факультет Люблянского университета, Форум славянских культур, Центр славянских культур в Москве, Центр книги Рудомино.

Переводчиков и исследователей из одиннадцати стран – России, Словении, Сербии, Боснии и Герцеговины, Македонии, Хорватии, Словакии, Болгарии, Австрии, Венгрии и Румынии - приветствовал Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Словении Д.Г.Завгаев. В своем приветственном слове он отметил большую активность российско-словенского сотрудничества в организации мероприятий, направленных на развитие двусторонних отношений, популяризацию русского языка и культуры, сохранение памяти об историческом переплетении судеб наших народов.

В программе конференции было представлено 18 докладов, отличающихся разнообразием тематики. Проект «Михаил Булгаков и славянская культура» представила д.ф.н., руководитель отдела Института славяноведения РАН Н.Старикова. О проблемах перевода интертекстов в романах Виктора Пелевина рассказала переводчик из Болгарии А.Пенчева. Ведущий переводчик русской литературы из Словении Борут Крашевец представил перевод «Обители» Захара Прилепина на словенский язык. С докладом об аспектах нарратологии при переводе современной художественной прозы выступил Йожеф Горетить из Венгрии.

В ряде выступлений докладчиков из Сербии, Словакии, Македонии, Австрии и др. был затронут вопрос об особенностях перевода русской религиозной философии, современной русской классики и поэзии на языки славянских стран.

В заключение конференции состоялась презентация Центра славянских культур, созданного в декабре 2016 г. в Москве и являющегося российским представительством Форума славянских культур.

 

Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file